Esprit de corps

japan-radiation1

Dans un article de son édition d’hier, le New York Times décrit le travail des 50 ingénieurs et techniciens qui sont restés dans la centrale de Fukushima. A ce qu’on sait, les conditions sont dramatiques : obscurité, chaleur intense, fatigue extrême, blessures, et exposition à une radioactivité probablement mortelle à brève échéance.

L’article est évidemment en anglais, mais les mots les plus forts utilisés par le journaliste pour caractériser l’état d’esprit héroïque et solidaire de ces personnes sont en français dans le texte : esprit de corps et camaraderie.

C’est un des nombreux paradoxes de notre pays que ce soient les Français, réputés pour leur individualisme et leur goût pour la critique et la querelle, qui aient légué au monde ces deux notions.

S’abonner
Notification pour
guest

1 Commentaire
Le plus récent
Le plus ancien Le plus populaire
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Jacques Langlois

Rien de paradoxal à ça, au contraire: il en va de ces mots désuets comme des vieux vêtements qu’on ne met plus, un peu usés, un peu démodés…On les donne aux autres!