Ce n’est pas la plus belle chanson qu’ait interprétée Billie Holiday, mais c’est la plus forte. Ce “fruit étrange” que portent les arbres du Sud, ce sont des cadavres de Noirs, lynchés et pendus aux branches.
Strange Fruit date de 1937. Son auteur, qui décrit ironiquement cette “scène bucolique du Sud chevaleresque” (“pastoral scene of the gallant south”), était un juif d’origine russe qui s’appelait Abel Meeropol. Dans les années cinquante, il adopta les enfants d’Ethel et Julius Rosenberg après leur exécution.
Billie Holiday chanta la chanson très régulièrement à partir de 1939. C’était toujours la dernière de son programme. Il était impossible de chanter autre chose après ça.
PS: paroles et traduction, empruntées à Wikipedia
Southern trees bear a strange fruit
Blood on the leaves and blood at the root
Black body swinging in the Southern breeze
Strange fruit hanging from the poplar trees
-
- (Les arbres du Sud portent un étrange fruit,
- Du sang sur les feuilles et du sang aux racines,
- Un corps noir qui se balance dans la brise du Sud,
- Étrange fruit suspendu aux peupliers.)
- (Les arbres du Sud portent un étrange fruit,
Pastoral scene of the gallant South,
The bulging eyes and the twisted mouth,
Scent of magnolia sweet and fresh,
Then the sudden smell of burning flesh!
-
- (Scène pastorale du valeureux Sud,
- Les yeux exorbités et la bouche tordue,
- Parfum de magnolia doux et frais,
- Puis l’odeur soudaine de chair brûlée !)
- (Scène pastorale du valeureux Sud,
Here is fruit for the crows to pluck,
For the rain to gather, for the wind to suck,
For the sun to rot, for the trees to drop,
Here is a strange and bitter crop.
- (C’est un fruit que les corbeaux cueillent,
- rassemblé par la pluie, aspiré par le vent,
- Pourri par le soleil, laché par les arbres,
- C’est là une étrange et amère récolte.)